ਜਮੁ ਸਿਰਿ ਮਾਰੇ ਕਰੇ ਖੁਆਰਾ ॥ |
jam sir maarae karae khuaaraa || |
The Messenger of Death smashes his head and humiliates him. |
|
ਸਰ ਅਪਸਰ ਕੀ ਸਾਰ ਨ ਜਾਣੈ ਜਮੁ ਮਾਰੇ ਕਿਆ ਚਾਰਾ ਹੇ ॥੧੩॥ |
sar apasar kee saar n jaanai jam maarae kiaa chaaraa hae ||13|| |
One who does not distinguish between good and evil, is beaten by the Messenger of Death; how can anyone escape this? ||13|| |
|
ਜਿਸੁ ਬਿਸਰਿਐ ਜਮੁ ਜੋਹਣਿ ਲਾਗੈ ॥ |
jis bisariai jam johan laagai || |
If you forget Him, the Messenger of Death will catch sight of you. |
|
ਅੰਤ ਕਾਲਿ ਜਮੁ ਜੋਹਿ ਨ ਸਾਕੈ ਹਰਿ ਬੋਲਹੁ ਰਾਮੁ ਪਿਆਰਾ ਹੇ ॥੫॥ |
anth kaal jam johi n saakai har bolahu raam piaaraa hae ||5|| |
At the very last moment, the Messenger of Death will not be able to touch you, if you chant the Name of the Beloved Lord. ||5|| |
|
ਜਮ ਕਾ ਡੰਡੁ ਨ ਕਬਹੂ ਮੂਕੈ ॥ |
jam kaa ddandd n kabehoo mookai || |
The Messenger of Death's club is never taken away. |
|
ਬਾਧੇ ਮੁਕਤਿ ਨਾਹੀ ਜੁਗ ਚਾਰੇ ਜਮਕੰਕਰਿ ਕਾਲਿ ਪਰਾਤਾ ਹੇ ॥੯॥ |
baadhhae mukath naahee jug chaarae jamakankar kaal paraathaa hae ||9|| |
Bound and gagged throughout the four ages, there is no liberation; the Messenger of Death keeps such a person under his gaze. ||9|| |
|
ਜਮ ਜੰਦਾਰੁ ਨ ਮਾਰੈ ਫੇਟੈ ॥ |
jam jandhaar n maarai faettai || |
The tyrannical Messenger of Death cannot strike him then. |
|
ਜਮਕਾਲੁ ਤਿਸੁ ਕਦੇ ਨ ਛੋਡੈ ਅੰਤਿ ਗਇਆ ਪਛੁਤਾਈ ਹੇ ॥੮॥ |
jamakaal this kadhae n shhoddai anth gaeiaa pashhuthaaee hae ||8|| |
The Messenger of Death never leaves him, and in the end, he leaves, regretting and repenting. ||8|| |
|
ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਬਾਧਾ ਜਮ ਫਾਸੀ ॥ |
dhoojai bhaae baadhhaa jam faasee || |
In the love of duality, they are caught by the noose of the Messenger of Death. |
|
ਜਮਕਾਲੁ ਘੜੀ ਮੁਹਤੁ ਨਿਹਾਲੇ ਅਨਦਿਨੁ ਆਰਜਾ ਛੀਜੈ ਹੇ ॥੪॥ |
jamakaal gharree muhath nihaalae anadhin aarajaa shheejai hae ||4|| |
The Messenger of Death watches over him every moment, every instant; night and day, his life is wasting away. ||4|| |
|
ਸਿਰ ਊਪਰਿ ਜਮਕਾਲੁ ਨ ਸੂਝੈ ॥ |
sir oopar jamakaal n soojhai || |
He does not see the Messenger of Death hovering over his head. |
|
ਜਮੁ ਨ ਛੋਡੈ ਬਹੁ ਕਰਮ ਕਮਾਵਹਿ ॥ |
jam n shhoddai bahu karam kamaavehi || |
The Messenger of Death will not spare them, even though they try all sorts of things. |
|
ਭੈ ਬਿਨੁ ਕਿਉ ਨਿਰਭਉ ਸਚੁ ਪਾਈਐ ਜਮੁ ਕਾਢਿ ਲਏਗਾ ਸਾਹਾ ਹੇ ॥੬॥ |
bhai bin kio nirabho sach paaeeai jam kaadt leaegaa saahaa hae ||6|| |
Without this Fear, how can anyone find the Fearless True Lord? The Messenger of Death will pull the breath out. ||6|| |
|
ਅਫਰਿਓ ਜਮੁ ਮਾਰਿਆ ਨ ਜਾਈ ॥ |
afariou jam maariaa n jaaee || |
The invulnerable Messenger of Death cannot be killed. |
|
ਏਹੁ ਜਮੁ ਕਿਆ ਕਰੇ ਵਿਚਾਰਾ ॥ |
eaehu jam kiaa karae vichaaraa || |
What can this wretched Messenger of Death do? |
|
ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਬਧਾ ਜਮਕਾਲੇ ॥ |
maaeiaa mohi badhhaa jamakaalae || |
Attached to Maya, he is bound and gagged by the Messenger of Death. |
|
ਜਮਕਾਲੈ ਕੀ ਖਬਰਿ ਨ ਪਾਈ ਅੰਤਿ ਗਇਆ ਪਛੁਤਾਇਦਾ ॥੧੫॥ |
jamakaalai kee khabar n paaee anth gaeiaa pashhuthaaeidhaa ||15|| |
They never think about the Messenger of Death; in the end, they leave, regretting and repenting. ||15|| |
|
ਅਗੈ ਜਮਕਾਲੁ ਲੇਖਾ ਲੇਵੈ ਜਿਉ ਤਿਲ ਘਾਣੀ ਪੀੜਾਇਦਾ ॥੯॥ |
agai jamakaal laekhaa laevai jio thil ghaanee peerraaeidhaa ||9|| |
In the world hereafter, the Messenger of Death calls him to account, and crushes him like sesame seeds in the oil-press. ||9|| |
|
ਜਮਕਾਲੁ ਤਿਸੁ ਨੇੜਿ ਨ ਆਵੈ ਮਹਲਿ ਸਚੈ ਸੁਖੁ ਪਾਇਦਾ ॥੧੦॥ |
jamakaal this naerr n aavai mehal sachai sukh paaeidhaa ||10|| |
The Messenger of Death cannot even approach him, and in the Mansion of the True Lord's Presence, he finds peace. ||10|| |
|
ਨਾਮੁ ਨ ਚੇਤੈ ਬਧਾ ਜਮਕਾਲੇ ॥ |
naam n chaethai badhhaa jamakaalae || |
He does not remember the Naam, the Name of the Lord; he is bound and gagged by the Messenger of Death. |
|
ਜਮਦੂਤੁ ਤਿਸੁ ਨਿਕਟਿ ਨ ਆਵੈ ॥ |
jamadhooth this nikatt n aavai || |
The Messenger of Death does not even approach that person |
|
ਤਿਸ ਹੀ ਸੁਖੁ ਤਿਸ ਹੀ ਠਕੁਰਾਈ ਤਿਸਹਿ ਨ ਆਵੈ ਜਮੁ ਨੇੜਾ ॥੧੪॥ |
this hee sukh this hee thakuraaee thisehi n aavai jam naerraa ||14|| |
He is peaceful, and he is the master of all; the Messenger of Death does not even approach him. ||14|| |
|
ਭੈ ਭਇਆਨਕ ਜਮਦੂਤ ਦੁਤਰ ਹੈ ਮਾਇਆ ॥ |
bhai bhaeiaanak jamadhooth dhuthar hai maaeiaa || |
The Messenger of Death is terrifying and horrendous, and sea of Maya is impassable. |
|
ਪੀਰੁ ਪਛਾਣੈ ਭਿਸਤੀ ਸੋਈ ਅਜਰਾਈਲੁ ਨ ਦੋਜ ਠਰਾ ॥੧੧॥ |
peer pashhaanai bhisathee soee ajaraaeel n dhoj tharaa ||11|| |
One who realizes the Prophet attains heaven. Azraa-eel, the Messenger of Death, does not cast him into hell. ||11|| |
|
ਭੇਖੀ ਹਾਥ ਨ ਲਧੀਆ ਸਭ ਬਧੀ ਜਮਕਾਲਿ ॥ |
bhaekhee haathh n ladhheeaa sabh badhhee jamakaal || |
Nothing is obtained by wearing religious robes; all will be seized by the Messenger of Death. |
|
ਫਿਰਿ ਵੇਲਾ ਹਥਿ ਨ ਆਵਈ ਜਮ ਕਾ ਡੰਡੁ ਲਾਗੇ ॥ |
fir vaelaa hathh n aavee jam kaa ddandd laagae || |
This opportunity shall not come into their hands again; they are beaten by the Messenger of Death with his stick. |
|
ਮਾਥੈ ਊਭੈ ਜਮੁ ਮਾਰਸੀ ਨਾਨਕ ਮੇਲਣੁ ਨਾਮਿ ॥੩॥ |
maathhai oobhai jam maarasee naanak maelan naam ||3|| |
Blessed with the Naam, O Nanak, you shall strike down the Messenger of Death, and push his face to the ground. ||3|| |
|
ਹਰਿ ਜਨ ਨੇੜਿ ਨ ਆਵਈ ਜਮਕੰਕਰ ਜਮਕਲੈ ॥ |
har jan naerr n aavee jamakankar jamakalai || |
The Messenger of Death does not even approach the humble servant of the Lord. |
|
ਜਮਦੂਤੀ ਹੈ ਹੇਰਿਆ ਦੁਖ ਹੀ ਮਹਿ ਪਚਾ ॥ |
jamadhoothee hai haeriaa dhukh hee mehi pachaa || |
The Messenger of Death sees him, and he rots away in pain. |
|
ਸਹਜੁ ਭਇਆ ਪ੍ਰਭੁ ਪਾਇਆ ਜਮ ਕਾ ਭਉ ਲਥਾ ॥੨੦॥ |
sehaj bhaeiaa prabh paaeiaa jam kaa bho lathhaa ||20|| |
Blessed with intuitive poise, I have found God; I am rid of the fear of the Messenger of Death. ||20|| |
|
ਭੁਖ ਤਿਖ ਤਿਸੁ ਨ ਵਿਆਪਈ ਜਮੁ ਨਹੀ ਆਵੈ ਨੀਰ ॥੩॥ |
bhukh thikh this n viaapee jam nehee aavai neer ||3|| |
Hunger and thirst do not affect him, and the Messenger of Death does not approach him. ||3|| |
|
ਸੰਖ ਚਕ੍ਰ ਮਾਲਾ ਤਿਲਕੁ ਬਿਰਾਜਿਤ ਦੇਖਿ ਪ੍ਰਤਾਪੁ ਜਮੁ ਡਰਿਓ ॥ |
sankh chakr maalaa thilak biraajith dhaekh prathaap jam ddariou || |
He is adorned with the conch, the chakra, the mala and the ceremonial tilak mark on his forehead; gazing upon his radiant glory, the Messenger of Death is scared away. |
|
ਜਉ ਜਮੁ ਆਇ ਕੇਸ ਗਹਿ ਪਟਕੈ ਤਾ ਦਿਨ ਕਿਛੁ ਨ ਬਸਾਹਿਗਾ ॥ |
jo jam aae kaes gehi pattakai thaa dhin kishh n basaahigaa || |
When the Messenger of Death comes and grabs you by the hair, and knocks you down, on that day, you shall be powerless. |
|
ਵਾਰੀ ਆਵੈ ਕਵਣੁ ਜਗਾਵੈ ਸੂਤੀ ਜਮ ਰਸੁ ਚੂਸਏ ॥ |
vaaree aavai kavan jagaavai soothee jam ras chooseae || |
When your turn comes, who will wake you? While you sleep, your juice shall be sucked out by the Messenger of Death. |
|
ਕਿਉ ਦੁਤਰੁ ਤਰੀਐ ਜਮ ਡਰਿ ਮਰੀਐ ਜਮ ਕਾ ਪੰਥੁ ਦੁਹੇਲਾ ॥ |
kio dhuthar thareeai jam ddar mareeai jam kaa panthh dhuhaelaa || |
How can the impassible world-ocean be crossed? The fear of the Messenger of Death is deadly. The path of Death is agonizingly painful. |
|
ਗੁਰ ਬਚਨਿ ਮਾਰਗਿ ਜੋ ਪੰਥਿ ਚਾਲੇ ਤਿਨ ਜਮੁ ਜਾਗਾਤੀ ਨੇੜਿ ਨ ਆਇਆ ॥ |
gur bachan maarag jo panthh chaalae thin jam jaagaathee naerr n aaeiaa || |
The Messenger of Death does not even approach those who have walked on the path, and followed the Guru's Teachings. |
|
ਸਰਨਿ ਦੇਵ ਅਪਾਰ ਨਾਨਕ ਬਹੁਰਿ ਜਮੁ ਨਹੀ ਲੁਝੈ ॥੨॥੭॥੧੫॥ |
saran dhaev apaar naanak bahur jam nehee lujhai ||2||7||15|| |
In the Sanctuary of the Divine, Infinite Lord, Nanak shall never again be tortured by the Messenger of Death. ||2||7||15|| |
|
ਮਮਤਾ ਕਾਲਿ ਸਭਿ ਰੋਗਿ ਵਿਆਪੇ ਤਿਨ ਜਮ ਕੀ ਹੈ ਸਿਰਿ ਕਾਰਾ ॥ |
mamathaa kaal sabh rog viaapae thin jam kee hai sir kaaraa || |
Death takes all those who are afflicted with the disease of possessiveness. They are subject to the Messenger of Death. |
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਪ੍ਰਾਣੀ ਜਮੁ ਨੇੜਿ ਨ ਆਵੈ ਜਿਨ ਹਰਿ ਰਾਖਿਆ ਉਰਿ ਧਾਰਾ ॥੨॥ |
guramukh praanee jam naerr n aavai jin har raakhiaa our dhhaaraa ||2|| |
The Messenger of Death does not even approach that mortal who, as Gurmukh, enshrines the Lord within his heart. ||2|| |
|
ਜਮਕਾਲੁ ਸਦਾ ਹੈ ਸਿਰ ਊਪਰਿ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਪਤਿ ਖੋਈ ॥੨॥ |
jamakaal sadhaa hai sir oopar dhoojai bhaae path khoee ||2|| |
The Messenger of Death is always hovering above their heads. In the love of duality, they lose their honor. ||2|| |
|
ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਫਾਥੇ ਜਮ ਜਾਲਾ ॥ |
dhoojai bhaae faathhae jam jaalaa || |
In the love of duality, the mortals are caught in the noose of the Messenger of Death. |
|
ਨਾਮੁ ਲੈਤ ਜਮੁ ਨੇੜਿ ਨ ਆਵੈ ॥ |
naam laith jam naerr n aavai || |
Repeating the Naam, the Messenger of Death does not draw near. |
|
ਡਾਨੁ ਦੈਤ ਨਿੰਦਕ ਕਉ ਜਾਮ ॥੧॥ |
ddaan dhaith nindhak ko jaam ||1|| |
The slanderer is punished by the Messenger of Death. ||1|| |
|
ਸੰਤ ਮੰਡਲ ਮਹਿ ਜਮੁ ਕਿਛੂ ਨ ਕਹੈ ॥ |
santh manddal mehi jam kishhoo n kehai || |
In the Realm of the Saints, the Messenger of Death cannot touch the mortal. |
|
ਜਿਸੁ ਚੀਤਿ ਆਵੈ ਤਿਸੁ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਹੋਵੈ ਨਿਕਟਿ ਨ ਆਵੈ ਤਾ ਕੈ ਜਾਮੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
jis cheeth aavai this sadhaa sukh hovai nikatt n aavai thaa kai jaam ||1|| rehaao || |
When He comes to mind, the mortal finds lasting peace, and the Messenger of Death cannot even approach him. ||1||Pause|| |
|
ਜਨਮ ਮਰਣ ਕੀ ਮਿਟੀ ਜਮ ਤ੍ਰਾਸ ॥ |
janam maran kee mittee jam thraas || |
My fear of birth and death and the Messenger of Death has been dispelled. |
|
ਜਮ ਤੇ ਰਾਖੈ ਦੇ ਕਰਿ ਹਾਥ ॥੩॥ |
jam thae raakhai dhae kar haathh ||3|| |
The Lord extends His Hand, and saves them from the Messenger of Death. ||3|| |
|
ਨਾਮੁ ਸੁਣਤ ਜਮੁ ਦੂਰਹੁ ਭਾਗੈ ॥ |
naam sunath jam dhoorahu bhaagai || |
Listening to the Naam, the Messenger of Death runs far away. |
|
ਜਨ ਕਾ ਦਰਸੁ ਬਾਂਛੈ ਦਿਨ ਰਾਤੀ ਹੋਇ ਪੁਨੀਤ ਧਰਮ ਰਾਇ ਜਾਮ ॥੧॥ |
jan kaa dharas baanshhai dhin raathee hoe puneeth dhharam raae jaam ||1|| |
Even the Righteous Judge of Dharma and the Messenger of Death yearn, day and night, to be sanctified by the Blessed Vision of the Lord's humble servant. ||1|| |
|
ਸੰਤ ਜਨਾ ਕਉ ਜਮੁ ਜੋਹਿ ਨ ਸਾਕੈ ਰਤੀ ਅੰਚ ਦੂਖ ਨ ਲਾਈ ॥ |
santh janaa ko jam johi n saakai rathee anch dhookh n laaee || |
The Messenger of Death cannot even touch the humble Saints; it does not cause them even an iota of suffering or pain. |
|